Chinese and the Church

Anything related to Asia and the LDS Church

Browsing Posts published by tyler

Here are a few books I would recommend reading if you are interested in LDS Church History in Asia.

From the East: The History of the Latter-Day Saints in Asia, 1851-1996 by Lanier Britsch
Unto Every Nation – Gospel Light Reaches Every Land by Donald Q. Cannon
The Church encounters Asia by Spencer J Palmer
Turning the Key that Unlocked the Door- Elder David O. McKay’s 1921 Apostolic Dedication of the Chinese Realm by Reid L. Neilson
Letters in the Jade Dragon Box by Gale Sears
The Expanding Church by Spencer J Palmer
The Light Breaks on Southeast Asia by Reed B. Haslam

BYU Recommended Reading

教會在遠東的發展
十二使徒之一興格萊長老在一百三十二次常年大會上講話


各位弟兄姊妹:
今天在座的都是本敎會全世界各地的最高負責人。今天這一 天也可以說是我們敎會史上一個有意義的重大日子。在我個人的 看法,我們今日這些聖職持有人員聚集一堂,惟一目的,祗是想 如何去增加人與人之間的情感,求取世界的眞正和平。我相信終 有那麽一天,我們這種聚會將成爲世界人類的眞正議會。
從各位的業務報吿中,我很高興的看到一個共同之點,由於 主的靈臨到了世人頭上,使我們每一個替神服務的人都加速的提出了我們堅强的見證。
各位知道,我在敎會担任了照料遠東部份事務的責任,因此,我應該代表我們遠東方面負責的傳道部會長和傳敎士們,將那 一方面的事情提出來向各位做一個簡短的報吿。由於地區不同,接觸較少之故,那一方面的情形,對於大多數在座的各位可能會感到新奇和陌生。
我曾經在遙遠的地方,聽到各個種族的忠實末世聖徒,用他們各種各樣不同的言語作出見證,來表達他們由衷的信仰。他們 知道神是眞活着的;耶穌基督爲世人贖罪,是人類的救主;他們又知道,斯密約瑟是神的先知,上帝派他來在這一個大時代中,重新建立祂的事工。
各位弟兄姊妹,在這些外國的地方親眼看到神的事工照着祂那偉大的計劃順利進展,是靈感方面的一種最高體驗。祂正在其他的地方收集祂的兒女—「一市一個人或一家兩個人。」祂在想到當年傳道時對貧窮,困苦的大衆,和那邪惡的以及被壓迫的人們所作的允許;祂在準備囘答那些在這遙遠地方爲福音努力的人們底虔誠祈求。
各位試想一想,這些優秀民族的生活一旦接觸到了福音的眞光,將會引致如何奇妙的後果啊!在菲律賓,香港,台灣,日本,韓國,冲繩島這些地方,看到許許多多的忠實信徒,不禁令人想起舊時使徒彼得所說的話:
「我眞看出上帝是不徧待人,原來各國中那敬畏主行義的人,都爲主所傥納。」(使徒行傳一〇:三一︱三五)
今天,我們敎會在這一帶地區有八千個本地的傳敎士。再加上一部份美國聖徒,他們大半是在軍隊或經政府派定駐在各地服
務的,已經形成一支堅强的力量。不過,推行這種傳道事工並不是一件容易工作,而得到這許多人前來歸信並不是輕易倖致的結果。臝得歸信人們的信心和世界各地一樣是一件很艱巨的工作。傳敎士們經常不斷遇見使他們頭痛,失望,灰心,沮喪的事。目前我們所得的成就,不知道費了幾多心血去祈禱,幾多時間去耐心等候,等候神的靈降臨其地,才有今日。
我現在在東方這些城市中,熱鬧的街道上行走的時候,眼看着我們敎會事業迅速進展的情形,不得不想起一百年前神所派遣 的僕人們來到這一方面的遭遇。
遠在一八四九年八月二日,經過一個特別會議,傳敎士施陶德和其他兩個同伴被派到中國去傳道。他們於一八五三年到達了 香港。我們現在可以想像到當時的情形。由於天氣酷熱,言語不通,風俗習慣的不同以及水土不服等種種原因,他們無法展開工作。沒有人願意聽福音,所得的囘答只有輕視與嘲笑。因此,他們只在那裏耽擱了四個月就因爲生病而回了美國。
經過一個世紀以後,在一九二一年的正月九日,現在的總會長麥基.奧.大衞先知作世界佈道旅行的時候到了中國,進了當 時所謂「禁城」的北京城。他憑着使徒的權力,將這個大國的土地奉獻與神,作爲傳播福音之地。我一再的讀過他當時的祈禱文,那是一篇至誠的禱文,一篇奉献的詞語,也可以說是一篇有見地的預言。其中有這些話,「天父,……求你破除他們迷信的縛朿,使此土的靑年男女們能夠如你的兒女所得到的光明一樣,從黑暗中得到榮耀和光明。天父,求你允許此地的靑年們經過正義和道德的生活以及虔誠的研究,去準備他們自己,用他們自己的言語對他們的同胞去宣揚救恩的信息。」
我現在對各位作見證,時至今曰,神已經囘答並允許了麥基會長的祈求。現在中國的迷信縳朿已經解除,靑年的男女們已經由過去的黑暗時代逃了出來。我今次在香港參加了一個將近八百多人的敎友大會,看到許多靑年的中國弟兄姊妹唱出錫安的詩歌,用本地話作出眞理的見證,我希望你們各位能夠有機會參加此種塲合,我希望你們各位也和我一樣有機會對那些靑年的中國傳敎士們講話。在他們的談話中,有人這樣說,「我一向憎恨美國人,和一切外國人,可是,自從我遇到這些傳敎士之後,我的觀念完全改變了。」另外一個說,我們中國的古語說,「四海之內皆兄弟也」。我不問他是美國人,英國人或是加拿大人,我都當他做兄弟看待。」
這次在台灣有一位漂亮的靑年本地傳敎士,他用中國的國語宣講福音,說理透澈,令人感動。這位靑年人的祖先相信佛敎,而他自己却篤信本敎,其人能力的高强,信心的堅定以及丰度的優美,爲我們敎會傳敎士中不可多得的人才。
在麥基會長的奉獻禱文中,還有下面一段話,「願將來蒙召喚到中國來傳道的長老們和姊妹們都能了解中國人情,特別注意 他們的高度智慧和靈性的發展……使得神的事工進行順利,收獲無窮。使得工作人員心境安定,勝任偸快。」
在香港九龍尖沙咀一間樓上,我參加了傳敎士和姊妹們一個十三個鐘頭的見證聚會,會中每一個傳敎士和姊妹都提出了他們喜悅中國人的見證。在自由中國的台北市一個倉庫房子裏,我聽到一位出身富裕家庭的美國靑年傳敎士這樣說,「我感謝神,使我有眼能見,有口能說,有脚可以走路,挨門挨戶的去傳播主耶穌基督的福音。」這話令我深深的感動,我永遠不能忘記。
這就是我們傳敎士的工作精神,他們有的來自洛杉機與泊爾岸,有的來自力堡和樂琴,有的來自伊柏蘇。在神靈的帮助之下,他們很艱苦,很勤力的學習本地方言,以便和當地人被此了解和認識,把神的眞道傳給他們。
在曰本的情形也差不多是一樣。一九〇一年,格籣總會長在日本創設我們的敎會。初時情形頗不如理想,在二十年當中,只 有一百二十七人加入敎會,所以在一九二四年,敎會就將日本的傳道部停辦了。後來,在二次世界大戰以後,又接着開辦,從那時候起,神的靈才開始照顧這一方的子民到了今天,我們敎會在日本有四千個敎友,這些人勤敏自愛,忠於敎會,不下於世界其他各處。現在,南自冲繩島,北迄北海道都有敎會的分會,我覺得非常滿意,並且有絕對的信心,對於這一個大國的優秀民族,我們將會有許多工作去做。
在韓國方面,我們有敎友一千三百人。其中大多數爲知識份子,忠實信徒。我記得有一次我們站在一起,大家同唱:
「現在是救恩時代,讓我們鼓舞歡欣,
我們不再是流浪的異鄕遊民。
大好信息傳遍了每一個人和每一個國,我們深信救贖的時期已經接近。」
唱過之後我們每一個人眼睛裏都含着一包淚水。
我在這些地方同聖徒們在一起的時候,聽他們作見證的時候,或是參加他們靈性集合的時候,沒有一次不令我想到保羅對雅 典人的講話:
「祂從一本造出萬族的人,住在全地上,並且豫先定準他們的年限,和所任的疆界。要叫他們尋求上帝,或者可以揣摩而得,其實祂離我們不遠。」(使徒行傳一七:二六︱二七)
由此我們知道,福音是爲天父所有的兒女所共同享有的,東方民族自然也不會例外,只要神的靈感動了他們的心,他們對於敎會的信仰並不會亞於世界其他各地。他們對於敎導的福音可以立刻的用他們自己的言語來作出見證。這也就是神聖事業的最大証明之一 。
塊塊地方都有奇蹟出現。一個貧苦而極迷信的賣魚小販子自從接受福音持有聖職之後,他從水裏重生,替敎會服務,他放棄 了從前的生活方式,完全變過了一個新人,這可不可以算作一個奇蹟呢?親眼看到這類奇蹟的出現,當然可以增加我們的快樂與靈感。不過,與此同時也就使我們感覺到一種更重大的責任。我們會覺得田地裏的收穫地區過大,我們勞作的人手過少。這些地方的城市人口動以若干的百萬計,以東京一市而論,人口就超過了千萬以上。我們將如何的加速去培養大量的傳道人員以適應這廣大的需要啊?
當年那些傳敎士初次去北京的時候,總會長楊布力千曾經說過這種的話:「神的事工,日益擴展,現在我們所急於需要的是 大量的人力和方法以及特別的智慧,精神、才幹、和忍耐。」Millennial Star Vol 15 Pg 107
各位想想,遠在一八五二年,敎會就感到有此需要,時至今日,這需要的程度將是如何的迫切呢?各位弟兄姊妹,神的事工 確確實實的曰益擴大,事實上也確確實實需要大量人力和方法去推動它,自然也需要更多的智力,精力,才力和耐力去應付這項需要。因此之故,我們個個人都要更勤力的來準備我們自己,以 便一有機會來臨的時候,我們就可以在這個大時代中担起爲神工作的偉大使命。
對於靑年人來說,我覺得除開像往時一樣,要在經濟方面妥爲準備以外,還要在知識,道德,和靈性等各方面,多多注意。
特別是要去學習方言。因爲我們知道福音不僅僅是爲了美國人,而是爲了全世界人類。所以,我們要將福音傳給全世界人類,就必得要學習全世界的各項方言。你將來被派到外國去傳道,倘若你熟悉當地的方言,那就會方便得多。即使你被派到說英語的地方去傳道,你也應該下點工夫去準備,使得你的英語說得更好,寫得更好。
時時準備去作神的僕人,到世界各地去做宣傳福音眞理的大使,正如馬太福音所說:
「這大國的福音,要傳遍天下,對萬民作證,然後末期纔來到。」(馬太二四:一四)這是我們的責任,也是我們的義務, 古代的經典中是這樣說,近代的啓示也是這樣說:
上帝給了我們信心,給了我們智慧,給了我們廣大的前途,叫我們只要勇往直前的去做。
我這樣提出我的見證是奉主耶穌基督的名。阿們。

 

Copied from August 1962 “Voice of the Saints” magazine. Original English Version

I just read an interesting article about Christianity in China. If you would like to learn more and read other books on the subject, you can read the article here:

http://www.mormoninterpreter.com/christian-faith-in-contemporary-china/

I also read a recent article on CNN about an interview with John Huntsman about the future of China and the country opening more to democracy.

http://finance.fortune.cnn.com/2012/10/18/china/

The LDS Church has released a new iOS app of the Book of Mormon. The app contains the Book of Mormon in several languages including Chinese. If you are still waiting like I am for the Gospel Library app to be updated with Chinese material, this app may get you by for awhile.

http://itunes.apple.com/us/app/book-mormon-another-testament/id547313550

 

Just announced, 6 Issues of the Liahona in Simplified Chinese

http://www.lds.org/church/news/six-issues-of-liahona-in-simplified-chinese-to-be-offered-annually?lang=eng

You can order copies from the online store: http://store.lds.org/

The new lds.org has finally updated the general conference section in Chinese.

http://www.lds.org/general-conference/conferences?lang=zho

It is still missing last conference and a couple in the early 2000’s. Hopefully soon they will have all the conferences back to 1990.

Deseret News has a column in todays paper about the Chinese Book of Mormon. There is one small mistake in the caption for the image of the first edition. It is labeled as a “Mandarin Chinese” Book of Mormon, which is incorrect. Actually the first Edition Chinese book of Mormon was translated in Taiwan but published in Hong Kong for Cantonese and Mandarin speakers in Dec 1965.

You can read the entire article here.

http://www.deseretnews.com/article/865550832/Chinese-translation-of-the-Book-of-Mormon.html

20120114-165004.jpg

legacy.com obituary

Warren Brent Hardy served a mission in the Southern Far East Mission in 1956. Then back with his wife as the President of the Southern Far East Mission. He also went back with his wife in 1998 as the President of the Hong Kong Temple.

He has done a lot for the Church in the Asia area.

Letters in the Jade Dragon Box

I recently finished reading this new book by Gale Sears. It is a Historical Novel based in Hong Kong around the time of Mao ZeDong‘s death in 1976. Some of the character in the story are very real people while some are complete fiction.

I rather enjoyed the plot. I found the story be quite wonderful and very believable. The main character Wen-shan’s is one of discovery as she learns more about her past and mother she can’t remember.

I found the details of life in Hong Kong to be written very well. The food, the landscape, the culture all seemed to be portrayed correctly. The parts of the book that seemed a bit difficult are the notes written and the end of each chapter. Some notes precede the mention in the story and some come after. The emotion of the author toward Communism is made well know by the comments she chooses to make in the notes. It is obvious the author has done much research on China and the LDS church, but I believe it to be difficult to describe a time such as the cultural revolution without having lived through it. In talking with friends that lived in China during that time I got a sense of mixed emotion, a sense of pride in their country yet remorse for such difficult times.

I loved reading a work of fiction that included two of my favorite topics,, the LDS Church and China. The parts in the book relating to the church were very well placed and did not overpower the storyline.  I was glas to see the author was able to spend time with H. Grant Heaton and his wife before he passed away. Overall I enjoyed reading the book and I am happy to see such a rare occurrence of published material about China and the LDS Church.

H. Grant Heaton

1 comment

H. Grant Heaton

H. Grant Heaton Passed away this last week. He was the one of the first missionaries to Hong Kong in the early 1950’s and the first Mission President in the Chinese Realm for the Southern Far East Mission. He will be missed by many.

http://www.mission.net/taiwan/taipei/news.php?nID=5810

http://www.legacy.com/obituaries/deseretnews/obituary.aspx?n=h-grant-heaton&pid=154748314

Here is a link a Deseret News article for when he was called as a Mission President in 1955:

http://news.google.com/newspapers?nid=336&dat=19550521&id=3-NSAAAAIBAJ&sjid=lIADAAAAIBAJ&pg=4481,4598822