Chinese and the Church

Anything related to Asia and the LDS Church

Browsing Posts tagged Taiwan

Here is a fun video of a couple of Taiwan Missionaries. One of them happens to be my neighbor. I think they give a good representation of missionary work with the Chinese people. Taiwan Missionaries

I came across this video series on YouTube. It is a history of Missionaries and the Church in Taiwan. It includes a great interview of Hu Wei-I 胡唯一。

Today I was looking through the 1974 issues of the 聖徒之聲. On page two of the September issue I found a stylized quote from the recently translated Doctrine & Covenants. The Taiwan edition was published in April of 1974. Here is a scan of that verse. “你要在一切事物上感謝主你的神” —教約59:7 This translation held through until the D&C was […]

Meridian Magazine – Missionary Moments: Chinese Book of Mormon Translation: The Rest of the Story.

Liahona 11-2010 http://classic.lds.org/conference/sessions/display/0,5239,23-53-1331,00.html Not yet available on the new site. http://lds.org/general-conference/sessions/2010/10?lang=eng&clang=cmn Should be up soon.

MormonAd

No comments

I enjoyed seeing the new MormonAds every month growing up in the New Era. So I thought it would be fun to put up a few from the Chinese Liahona. See all the thumbnails here. 摩門信息 Enjoy!

I found a little church pamphlet at a used book store called “You are called to Serve” 因此你被召喚去服務 printed in 1969. The curious thing about it is that the scripture references inside refer to the Doctrine & Covenants as 聖教義和約言. A little different then we now know. Check it out:

聖徒之聲 I was able to scan in from Microfiche the first issue of the ShengTu ZhiSheng ( Voice of the Saints). The scan is poor but very readable. The pdf has been processed through OCR, so it should be fairly searchable although I doubt it was very accurate. You can download it here. Enjoy.

教義和聖約​ 20:77 Current 神​啊,​永恆​的​父,​我們​奉​您​子​耶穌基督​的​名,​祈求​您​為​所有​領受​此​​餅​之​人​的​靈魂,​祝福​並​聖化​此​餅,​讓​他們​食用,​以​記得​您​子​的​身體,​並​向​您,​神​啊,​永恆​的​父,​證明​他們​願意​​承受​您​子​的​名,​一直​記得​祂,​並​​遵守​祂​賜給​他們的​誡命,​使​他們​能​一直​有​祂​的​​靈​與​他們​同在。​阿們。 1st Edition 1974 上帝,​永恆​的​父,​我們​奉​祢​子​耶穌基督​的​名,​祈求​祢​​為​所有​領受​此​​餅​之​人​的​靈魂,​祝福此​餅​並使之成​聖,​使​他們得食之,以​紀念祢子​的​身體;​並​向​祢,​上帝,​永恆​的​父,​證明​他們​願意​​承受​祢​子​的​名,​常常記念祂,​並​​遵守​祂​賜給​他們的​誡命,​使​他們​得以常有祂​的​​靈​與​他們​同在。​阿們。 Gospel Dialogue 1965 永恆的父上帝, 我們奉祢子耶穌基督​的名, 祈求祢為所有領受此餅之人的靈魂, 祝福此​餅,並使之成​聖; ​使​他們得食之以​紀念祢子​的​身體,並​向​祢證明, ​他們​願意​​承受​祢​子​的​名,永遠記念祂,並​​遵守​祂​賜的​誡命;使​他們​因而得有祂​的​​靈,常與​他們​同在。​阿們。 It looks as the church is finally getting away from the term ShangDi (上帝). What do you think about the change? The other change I find interesting is the move from the “祢” (ni) to the more formal […]

Since I have in my possession a first edition copy of the chinese Book of Mormon, I thought it might be fun to compare the original translation with the final version used until 2007 with the newest translation in use today. I thought the best scripture to start off the comparison was Moroni’s promise in Moroni 10:3-5. As this […]